פרוייקט לדוגמא

רשות האוכלוסין וההגירה

רקע כללי

הרשות הינה משרד ממשלתי הכפוף לשר הפנים ועיסוקה המרכזי נוגע בכל שכבות האוכלוסייה – מרשם האוכלוסין. הרשות מספקת שירותי תיעוד ומרשם החל מרישום שם לתינוק שנולד, הנפקת תעודת זהות וכלה בתעודת פטירה. 
כל שירותי הרשות זמינים לדוברי ערבית באתר האינטרנט של הרשות וכן בקבלת שירות בלשכות המפוזרות ברחבי הארץ (52 לשכות), ובהן גם עובדים דוברי השפה הערבית. ישנן לשכות ביישובים בהם מתגוררת האוכלוסייה הערבית  – רהט, סח'נין, מזרח ירושלים, דיר אל אסד, טייבה, צור באהר, קלנדיה ובקרוב באום אל פאחם.
כל חומרי ההסברה מתורגמים גם הם לערבית ומופיעים בלשכות הרשות, באתר האינטרנט ובערוצי המדיה השונים. 
במוקד השירות הארצי ניתן גם לקבל שירות ומידע בשפה הערבית.

מה עשינו?

החל מהמעבר לאתר החדש תחת תשתית GOV, שמנו דגש על כתיבת התכנים והתאמת השירותים לדוברי השפה הערבית, נעזרנו בעובדי המשרד דוברי השפה הבקיאים בטרמינולוגיה ובניואנסים בשפה הערבית וזאת על מנת לכתוב בשפה ברורה וידידותית למשתמש.

  • התאמנו את התוכן לקהל היעד – פרסומים ברשתות החברתיות, סרטוני יוטיוב ועלונים דיגיטליים לטובת הדור הצעיר דובר השפה הערבית, לעומת פרסום במדיה המסורתית בעלונים בלשכות, בעיתונות הערבית, תשדירי רדיו – לטובת הציבור המבוגר.
  • מידע ושירותים באתר – תרגום כלל דפי השירות באתר בתחומים השונים, החל משירותים מקוונים ליולדת, הנפקת תעודת זהות ודרכונים, שירותי מרשם וכן חדשות ועדכונים אודות פעילות הרשות באתר ובכלל, הסבת טפסים מקוונים לערבית, פרסומים והודעות חשובות.
  • שילוט והסברה – כל השילוט בלשכות הרשות וכן אמצעי ההסברה המודפסים נכתבו גם בערבית.
  • מסרונים – שליחת מסרונים ייעודים בשפה הערבית לטובת עידוד הנפקת תיעוד ביומטרי, מסרונים לאישור הגעה בעת זימון תור ללשכות הרשות.
  • לשכות – פתחתנו לשכות חדשות ביישובים ערביים עם עובדים ומנהלים דוברי השפה לצורך התנהלות קלה יותר ומענה אישי הגובר על מחסום השפה.
  • קמפיינים – יצירת מסעות פרסום ייעודיים בשפה הערבית לחשיפת שירותים חדשים ולעידוד השימוש בשירות מקוונים.

קורונה – לאחר שזיהינו את הצורך בעדכונים בערבית, השקנו מיניסייט שתואם לאתר בעברית ובו כל הפרסומים והעדכונים בנושא. הודעות על סגירת מעברי הגבול, מתן שירותים בלשכות, עדכונים ממשרד הבריאות, סרטוני הסברה שונים, שאלות ותשובות, עדכונים בנושא העסקת עובדים זרים בסיעוד ובענפים השונים, מדיניות הכניסה לארץ ועוד.
תוך כדי עבודה שמנו לב לכניסות הרבות לאתר הרשות באינטרנט שהגיעו ממדינות ערביות שחיפשו מידע אודות הכניסה לארץ, וכן בעקבות התחממות היחסים עם איחוד האמירויות ומרוקו, נכנסו אלפי מבקרים מאותן מדינות וחיפשו בין היתר מידע אודות קבלת אזרחות בישראל, אשרות כניסה לארץ ומידעים בנושא הקורונה – כל המידע נצרך בערבית.
 

מה היה האתגר?

  • להתאים את השירותים לדוברי השפה הערבית.
  • לתרגם את השירותים והמידע בשפה ברורה וידידותית ועם זאת, מקצועית וספרותית.
  • להניע לפעולה לשימוש בשירותים מקוונים ככל הניתן.
  • לוודא שתיקונים ושינויים במידע המפורסם באתר יתורגמו בהקדם האפשרי לערבית ובכך לצמצם ככל הניתן פערי זמן בין פרסום בעברית ולבין פרסום בערבית.
  • להגיע לדוברי השפה הצעירים והמבוגרים בהתאם, לחשוף אותם לשירותים ולעודד שימוש באתר.
  • נוכחות בכל הערוצים אפשריים – אתר, רשתות חברתיות, יוטיוב, עמדות שירות ולשכות.
  • לעמוד במדיניות המשרד ולהגיע לכלל הציבור.

נכתב על ידי ליאור שניאור, מנהל תוכן וממונה על אתר האינטרנט, אגף דוברות, תקשורת והסברה

 

חזרה לעמוד הנגשת שירותים לחברה הערבית >>